This book is critically important for Bible translation theorists, postcolonial scholars, church leaders, and the general public interested in the history, politics, and nature of Bible translation work in Africa. It is also useful to students of gender studies, political science, biblical studies, and history-of-colonization studies. The book catalogs the major work that has been undertaken by African scholars. This work critiques and contests colonial Bible translation narratives by privileging the importance African oral vitality in rewriting the meaning of biblical texts in the African sociopolitical, political, and cultural contexts.
"In Thomas's skilled hands, and in her unabashed love of story-telling, intimate events in Kenya help us think more clearly and more critically about Africa in the twentieth century. The politics of the womb are at the core of the colonial experience and of colonial politics…. Africans struggled amongst themselves over the regulation of reproduction, and these layers of intimate strife, and the policies and protests emanating from London and mission hospitals and African homesteads, give us something we haven't had before-- a gendered and transnational colonial history."—Luise White, author of Speaking with Vampires: Rumor and History in Colonial Africa
Since the 1960s, people on the islands off the coast of Tanzania have talked about being attacked by a mysterious creature called Popobawa, a shapeshifter often described as having an enormous penis. Popobawa’s recurring attacks have become a popular subject for stories, conversation, gossip, and humor that has spread far beyond East Africa. Katrina Daly Thompson shows that talk about Popobawa becomes a tool that Swahili speakers use for various creative purposes such as subverting gender segregation, advertising homosexuality, or discussing female sexuality. By situating Popobawa discourse within the social and cultural world of the Swahili Coast as well as the wider world of global popular culture, Thompson demonstrates that uses of this legend are more diverse and complex than previously thought and provides insight into how women and men communicate in a place where taboo, prohibition, and restraint remain powerful cultural forces.
This book provides a unique perspective on the linguistic relationships between the Ancient Egyptian and Bantu languages of East/Central/Southern Africa. It will be of interest to readers of Egyptology, linguists, students, and the wider public who wish to find out more about the structure of the Ancient Egyptian language and how it connects with other languages, particularly with Bantu languages. The subject matter is different from other books as it examines the etymology of words, together with their sound/meaning relationships and shows by using verifiable hieroglyphic forms how Ancient Egyptian words may be pronounced by inserting Bantu vowels which fit the meanings derived from the skeletal templates of consonants in the Ancient Egyptian language.
This book is a thoroughly revised version of the 1999 edition, which was welcomed at the time as a classic. It now extends the period of coverage to 2012 and includes an entirely new chapter on current developments, making this updated edition an essentia