In this book, ethnographer and poet Michael Jackson addresses the interplay between modes of writing, modes of understanding, and modes of being in the world. Drawing on literary, anthropological and autobiographical sources, he explores writing as a technics akin to ritual, oral storytelling, magic and meditation, that enables us to reach beyond the limits of everyday life and forge virtual relationships and imagined communities. Although Maurice Blanchot wrote of the impossibility of writing, the passion and paradox of literature lies in its attempt to achieve the impossible--a leap of faith that calls to mind the mystic's dark night of the soul, unrequited love, nostalgic or utopian longing, and the ethnographer's attempt to know the world from the standpoint of others, to put himself or herself in their place. Every writer, whether of ethnography, poetry, or fiction, imagines that his or her own experiences echo the experiences of others, and that despite the need for isolation and silence his or her work consummates a relationship with them.
From the late nineteenth century to the eve of World War II, America's experts on Russia watched as Russia and the Soviet Union embarked on a course of rapid industrialization. Captivated by the idea of modernization, diplomats, journalists, and scholars across the political spectrum rationalized the enormous human cost of this path to progress. In a fascinating examination of this crucial era, David Engerman underscores the key role economic development played in America's understanding of Russia and explores its profound effects on U.S. policy. American intellectuals from George Kennan to Samuel Harper to Calvin Hoover understood Russian events in terms of national character. Many of them used stereotypes of Russian passivity, backwardness, and fatalism to explain the need for--and the costs of--Soviet economic development. These costs included devastating famines that left millions starving while the government still exported grain. This book is a stellar example of the new international history that seamlessly blends cultural and intellectual currents with policymaking and foreign relations. It offers valuable insights into the role of cultural differences and the shaping of economic policy for developing nations even today.
When Gao Xingjian won the Nobel Prize for Literature in 2000, he became the only Chinese writer to achieve such international acclaim. The Chinese University Press is the first publisher of his work in the English language. Indeed, "The Other Shore" is one of the few works by the author available in English today. "The Other Shore: Plays by Gao Xingjian" contains five of Gaos most recent works: "The Other Shore" (1986), "Between Life and Death" (1991), "Dialogue and Rebuttal "(1992), "Nocturnal Wanderer" (1993), and "Weekend Quartet" (1995). With original imagery and in beautiful language, these plays illuminate the realities of life, death, sex, loneliness, and exile. The plays also show the dramatists idea of the tripartite actor, a process by which the actor neutralizes himself and achieves a disinterested observation of his self in performance. An introduction by the translator describes the dramatist and his view on drama.
The contemporary world is increasingly defined by dizzying flows of people and ideas. But while Western travel is associated with a pioneering spirit of discovery, the dominant image of Muslim mobility is the jihadi who travels not to learn but to destroy. Journeys to the Other Shore challenges these stereotypes by charting the common ways in which Muslim and Western travelers negotiate the dislocation of travel to unfamiliar and strange worlds. In Roxanne Euben's groundbreaking excursion across cultures, geography, history, genre, and genders, travel signifies not only a physical movement across lands and cultures, but also an imaginative journey in which wonder about those who live differently makes it possible to see the world differently. In the book we meet not only Herodotus but also Ibn Battuta, the fourteenth-century Moroccan traveler. Tocqueville's journeys are set against a five-year sojourn in nineteenth-century Paris by the Egyptian writer and translator Rifa'a Rafi' al-Tahtawi, and Montesquieu's novel Persian Letters meets with the memoir of an East African princess, Sayyida Salme. This extraordinary book shows that curiosity about the unknown, the quest to understand foreign cultures, critical distance from one's own world, and the desire to remake the foreign into the familiar are not the monopoly of any single civilization or epoch. Euben demonstrates that the fluidity of identities, cultures, and borders associated with our postcolonial, globalized world has a long history--one shaped not only by Western power but also by an Islamic ethos of travel in search of knowledge.
This new translation of the Buddha's most important, most studied teaching offers a radical new interpretation. In September, 2014 Thich Nhat Hanh completed a profound and beautiful new English translation of the Prajñaparamita Heart Sutra, one of the most important and well-known sutras in Buddhism. The Heart Sutra is recited daily in Mahayana temples and practice centers throughout the world. This new translation came about because Thich Nhat Hanh believes that the patriarch who originally compiled the Heart Sutra was not sufficiently skillful with his use of language to capture the intention of the Buddha's teachings—and has resulted in fundamental misunderstandings of the central tenets of Buddhism for almost 2,000 years. In The Other Shore: A New Translation of the Heart Sutra with Commentaries, Thich Nhat Hanh provides the new translation with commentaries based on his interpretation. Revealing the Buddha's original intention and insight makes clear what it means to transcend duality and pairs of opposites, such as birth and death, and to touch the ultimate reality and the wisdom of nondiscrimination. By helping to demystify the term "emptiness," the Heart Sutra is made more accessible and understandable. Prior to the publication of The Other Shore, Thich Nhat Hanh's translation and commentaries of the Heart Sutra, called The Heart of Understanding, sold more than 120,000 copies in various editions and is one of the most beloved commentaries of this critical teaching. This new book, The Other Shore, supersedes all prior translations.
Winner of the 2014 Viva La Novella Prize ‘This extraordinary book is so beautiful, its heartbeat loud and clear as a bell. Filled with a voice that is both innocent and wise, it is a literary embodiment of the Heart Sutra.’ – Alice Pung When the dead begin speaking to sixteen-year-old Kim Nguyen, her peaceful childhood is over. Suddenly everyone wants to exploit her new talent – her family, the Vietnamese government and even the spirits themselves. The Other Shore is a delicate meditation on the nature of ghosts, belief and how the future is shaped by the past. Following on from 2013’s successful winner, Midnight Blue and Endlessly Tall by Jane Jervis-Read, Seizure’s Viva La Novella competition is back! This initiative is unique in its support of writers and editors alike. Four talented editors each selected a manuscript to work on from of a pool of over 150 entries. The winning authors were announced at the Emerging Writer’s Festival in Melbourne in June 2014.
This book is an inquiry into the possibilities of politics in exile. The Mensheviks, driven out of Soviet Russia, functioned abroad in the West for a generation. For several years they also continued to operate underground in Soviet Russia, and succeeded in impressing their views on social democratic parties and Western thinking about the U.S.S.R.