Marie de France (fl. late twelfth century) is the earliest known French woman poet and her lais - stories in verse based on Breton tales of chivalry and romance - are among the finest of the genre. Recounting the trials and tribulations of lovers, the lais inhabit a powerfully realized world where very real human protagonists act out their lives against fairy-tale elements of magical beings, potions and beasts. De France takes a subtle and complex view of courtly love, whether telling the story of the knight who betrays his fairy mistress or describing the noblewoman who embroiders her sad tale on the shroud for a nightingale killed by a jealous and suspicious husband.
Biography & Autobiography by Glyn Sheridan Burgess
This guide highlights the place of translation in our culture, encouraging awareness of the process of translating and the choices involved, making the translator more 'visible'. Concentrating on major writers and works, it covers translations out of many languages, from Greek to Hungarian, Korean to Turkish. For some works (e.g. Virgil's Aeneid) which have been much translated, the discussion is historical and critical, showing how translation has evolved over the centuries and bringing out the differences between versions. Elsewhere, with less familiar literatures, the Guide examines the extent to which translation has done justice to the range of work available.
Comprehensive critical coverage of the works of the greatest writers and thinkers of the late Middle Ages, Renaissance and Restoration eras. A cumulative title index is published separately (included in subscription).
The Subject Guide divides works into over 200 subject groups, facilitating targeted searches by the subject fields. Both parts of the Guide to Reprints contain an Index of Persons as Subject providing fast and reliable access to reprints focussing on specific individuals and their work. Each part also comes with an index of publishers and distributors worldwide along with all relevant information.